Давным-давно в далеком - далеком – или не очень – прошлом Альберт Эйнштейн сказал, что есть только два способа прожить свою жизнь. Первый – так, будто никаких чудес не бывает. Второй — так, будто все на свете является чудом. Так вот, с книгами то же самое. Можно просто читать и наслаждаться процессом – и это уже здорово. Но намного чудеснее ваше чтение станет, когда вы поймете магию, которой пользуется автор, создавая произведение. Писатель, оставляя разные отсылки в тексте, как будто отправляет вам письмо из Хогвартса, только нужно расшифровать адрес, так что получите ли вы его и станете ли волшебником, умеющим проникать в глубины текста, зависит только от вас.
Наверное, все уже догадались, на примере какой книги я хочу приоткрыть вам завесу тайны над чудесами текстов… К сожалению, на данный момент я перечитала только две первые части цикла Джоан Роулинг о Гарри Поттере, но и в них скрывается множество отсылок, которые помогут расширить кругозор, развить внимательность к деталям, умение читать между строк, да и просто повеселят. Что ж, давайте взглянем на них!
Отсылки, касающиеся мира ведьм и колдунов.
Метлы, черные мантии и остроконечные шляпы – традиционные атрибуты английского волшебника (вспомните, например, Гэндальфа из «Властелина колец»). В этот же список попадают волшебные палочки и процесс (а у Роулинг – школьный курс) зельеварения с котлами, всякими странными ингредиентами и так далее. Встречаются «Философском камне» и всех последующих книгах. Все это автор позаимствовала в английском фольклоре. В «Тайной комнате» также появятся тарелки-самобранки (аналог скатертей-самобранок) и котлы-самоварки (тут аналог наша сказка «Горшочек - вари!»)
Разные магические существа: оборотни, вампиры, гоблины и драконы – упоминаются не один раз. Гоблины, например, даже действующими лицами оказываются – их традиционная любовь к золоту пригодилась в волшебном банке.
Существа из английского фольклора – эльфы и гномы, например – переосмыслены в книгах очень необычно. Я бы даже сказала о снижении образов, если выражаться научным языком.
Садовые гномы у Роулинг – обыкновенные садовые паразиты наподобие кротов. С ними мы встречаемся в «Тайной комнате», когда в наказание за угон машины миссис Уизли отправляет Фреда, Джорджа и Рона «обезгномить сад». Упоминается также мандрагора – это растение и большинство его свойств Роулинг не придумала. Хотя мандрагорыподростки выглядят довольно непривычно. Ах да, «ирландское привидение, возвещающее смерть», которое якобы победил Златопуст Локонс, – классическая Банши из мифов.
Отсылки к именам и имена с подтекстом.
Конечно, что за магия без Мерлина, тем более в английской книге. Вот и Роулинг не растерялась и сделала Дамблдора «кавалером ордена Мерлина I степени».
Упоминаются реальные личности Птолемей и Агриппа, которые связаны с астрологией и оккультизмом соответственно. О последнем я, кстати, узнала исключительно благодаря книге «Гарри Поттер и философский камень». Так что произведения массовой культуры очень полезны для расширения кругозора, если читать их с умом. А если вам пока сложно самостоятельно находить отсылки, то моя книга «Людмила. Баллада в прозе» - отличный тренажер для этого, ведь все отсылки, заложенные мной в этой истории любви в жанрах ужасов и фэнтези, расшифрованы в конце произведения.
А вот, читая «Философский камень», можно и просто посмеяться: например, посмотрев на некоторые фамилии авторов книг, которые покупает Гарри для первого года обучения (важно: я читала в старом переводе). Создатель учебника травологии – Спора, по магическим существам – Саламандер, а по зельеварению – Мышьякофф. Предлагаю не полениться и самостоятельно познакомиться с остальными фамилиями из списка
Не выдуманные Роулинг магические существа и предметы.
Трехголовый пес, охраняющий … всего лишь хранилище в Хогвартсе, в котором спрятан философский камень, а вовсе не вход в царство Аида. Но отсылка легко считывается. Философский камень тоже не придуман, а только переосмыслен автором.
В алхимии философский камень может превращать любой металл в золото и дарить человеку вечную жизнь. И свойства у него в общем-то те же, что и в традиционном варианте. Разве что не помню, что его можно найти, только если ищешь не ради корысти, как это случилось с Гарри в финале истории.
Отсылки к реальным фактам:
история… Роулинг создала для мира волшебников совиную почту на основе реально существовавшей почты голубиной. Дата победы Дамблдора над Грин-де-Вальдом (1945 год) тоже явно не случайна.
… и современность Переходим к отсылкам к реальному миру. Я не шучу. Мир волшебников так и кишит упоминаниями разных бытовых предметов. Пятновыводитель «Миссис Чистикс», которым Филч стирал надпись на месте нападения на его кошку, - аналог «Мистера Проппера», который в некоторых других странах называется «Mr. Clean» («Мистер Чистота» в переводе), и Роулинг об этом знала. Отдельное спасибо за игру слов переводчику
С Филчем связан еще один вполне бытовой предмет – рекламный буклет скоромагии, обещающей чудесным образом превратить любую бездарность в талантливого волшебника. В нем вы найдете классический рекламный текст, даже отзывы благодарных клиентов встретятся. Не поленитесь, почитайте. Смешно
Кстати, Рон смотрит сериал «Патрик Пиггс, помешанный простец», и лично у меня это вызвало ассоциацию с нашим, магловским сериалом «Сабрина, маленькая ведьма». Впрочем, в этом я могу ошибаться. («Простец» - то же, что магл, не волшебник то есть).
Раз уж упомянула Рона, можно говорить об отсылках к жизни английских школьников
Квиддич является аналогом футбола, игра в который обязательно приносит популярность школьнику. Не зря Гарри так гордится своей ролью ловца. В книге рассказывается и о том, как Вуд объясняет новую тактику команды – точь-в-точь как в фильмах о футболе, с той лишь разницей, что в Хогвартсе схемы рисуют не мелом на доске, а с помощью волшебной палочки и двигающихся стрелок и крестиков на пергаменте
Очень иронично изображено празднование Дня Святого Валентина. Его организовывает Златопуст, а ученики между собой называют купидончиков (они же «валентинские письмоносцы») страшненькими гномами
Высмеивает Роулинг, кстати, и привычку школ давать сочинения в количестве слов. Те, кто сейчас в выпускных классах, юмор оценят. Но в количестве слов – это в реальной английской школе, а в Хогвартсе пошли дальше – сочинение измеряют рулеткой, потому что нужно его написать, например, длиной 1 метр. Что у Рона никак не получается сделать, кстати. Угадайте, кто написал намного больше, да еще и мелким почерком?
Вот так, рассказывая нам о волшебниках, Роулинг не забывает посмеяться над бытовыми вещами. Почему бы и нет? Одна из ролей отсылок – создать комический эффект. Смех продлевает жизнь, как известно. А что дает читателю поиск отсылок, я уже в начале говорила.